5h2jY.
TEFSİR Yaptığı işi iyi, güzel ve kaliteli yapanlar dünya hayatında da başarılı olurlar. Kendilerine değer verilir, yaptıkları takdir edilir, eğer ticâretle uğraşıyorlarsa bol kazanç elde ederler. Güzel bir kulluk hayatı, haram ve helâl hassâsiyeti insanın dünyada da mutlu ve huzurlu bir hayat sürmesine yardımcı olur. Âhirette ise Cenâb-ı Hak, imanla birlikte yaptığını güzel yapanlara mükâfâtın en güzelini verecek ve zamanla bu mükâfâtı daha da artıracaktır. Mükâfatlar sonsuza değin artarak devam Resûlü âyette geçen اَلْحُسْنٰى hüsnâyı cennet, زِيَادَةٌ ziyâdeyi ise Allah’ı görmek olarak şöyle tefsir etmiştir“Cennetlikler cennete girdikten sonra, şanı yüce ve mübârek olan Allah şöyle buyuracak Size daha fazlasını vermemi istediğiniz bir şey var mı?» Onlar Yüzlerimizi ağartmadın mı, bizi cennete koymadın mı, cehennem ateşinden korumadın mı?» diyecekler. Bunun üzerine yüce Allah hicabı açacak. Onlara aziz ve celil olan Rabblerine bakmaktan daha çok sevdikleri bir şey verilmiş olmayacaktır.” Bir rivayete göre Efendimiz bu açıklamadan sonra “İyi ve güzel işler yapan mü’minlere mükâfatların en güzeli ve bir de tahmin edemeyeceğiniz fazlası vardır” Tevbe 9/26 âyetini okumuştur. Müslim, İman 297, 298; Tirmizî, Cennet 16Cennetliklerin yüzleri aydınlık ve parlak olacak; onlar herhangi bir zillet ve aşağılık hissi içinde olmayacaklardır. Akıbetlerinden emin, huzurlu ve rahat bir halde bulunacaklardır. Dünyada günah fiiller işlediklerinden ötürü cehenneme girecek olanları ise mahşerde müthiş bir zillet, bayağılık ve perişanlık kaplayacaktır. Yaptıklarına duydukları pişmanlığın derin izleri yüzlerine yansıyacaktır. Onları Allah’ın azabından hiç kimse kurtaramayacaktır. Yüzleri ise karanlık gecenin parçalarına bürünmüş gibi simsiyah olacaktır. Bu hususu izah eden diğer âyet-i kerîmelerde şöyle buyrulur“O kıyâmet gününde bir kısım yüzler pırıl pırıl parlayacak; bir kısım yüzler de kederden simsiyah kesilecektir. Yüzleri simsiyah olanlara İmanınızdan sonra tekrar küfre sapmıştınız, değil mi? O halde küfür üzere yürüyüp durmanız sebebiyle tadın bakalım bu azabı!» denilecek. Yüzleri pırıl pırıl olanlara gelince, onlar hep Allah’ın rahmetinin tecelli ettiği cennette olacak ve orada ebedî kalacaklardır.” Âl-i İmrân 3/106-107“Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır. Güleçtir, sevinçlidir. Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmıştır. Onları karanlık bürümüştür. Onlar Allah’ın sınırlarını aşıp günaha dadanmış kâfirlerdir.” Abese 80/38-42Bunlardan sonra söz müşriklere intikal ettirilerek, dehşetli mahşer meydanından şirkin asılsızlığını belgeleyen acı bir manzara takdim ediliyor Kaynak Ömer Çelik Tefsiri
Yunus Suresi 26. ayeti ne anlatıyor? Yunus Suresi 26. ayetinin meali, Arapçası, anlamı ve tefsiri...Yunus Suresi 26. Ayetinin Arapçasıلِلَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا الْحُسْنٰى وَزِيَادَةٌۜ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌۜ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَنَّةِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ Yunus Suresi 26. Ayetinin Meali Anlamıİyi ve güzel işler yapan mü’minlere mükâfatların en güzeli ve bir de tahmin edemeyeceğiniz fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir karalık bulaşır, ne de yüzlerini aşağıya eğdirecek bir zillete maruz kalırlar! Onlar cennetin yârân ve yoldaşlarıdırlar; orada ebedî Suresi 26. Ayetinin TefsiriYaptığı işi iyi, güzel ve kaliteli yapanlar dünya hayatında da başarılı olurlar. Kendilerine değer verilir, yaptıkları takdir edilir, eğer ticâretle uğraşıyorlarsa bol kazanç elde ederler. Güzel bir kulluk hayatı, haram ve helâl hassâsiyeti insanın dünyada da mutlu ve huzurlu bir hayat sürmesine yardımcı olur. Âhirette ise Cenâb-ı Hak, imanla birlikte yaptığını güzel yapanlara mükâfâtın en güzelini verecek ve zamanla bu mükâfâtı daha da artıracaktır. Mükâfatlar sonsuza değin artarak devam Resûlü âyette geçen اَلْحُسْنٰى hüsnâyı cennet, زِيَادَةٌ ziyâdeyi ise Allah’ı görmek olarak şöyle tefsir etmiştir“Cennetlikler cennete girdikten sonra, şanı yüce ve mübârek olan Allah şöyle buyuracak Size daha fazlasını vermemi istediğiniz bir şey var mı?» Onlar Yüzlerimizi ağartmadın mı, bizi cennete koymadın mı, cehennem ateşinden korumadın mı?» diyecekler. Bunun üzerine yüce Allah hicabı açacak. Onlara aziz ve celil olan Rabblerine bakmaktan daha çok sevdikleri bir şey verilmiş olmayacaktır.” Bir rivayete göre Efendimiz bu açıklamadan sonra “İyi ve güzel işler yapan mü’minlere mükâfatların en güzeli ve bir de tahmin edemeyeceğiniz fazlası vardır” Tevbe 9/26 âyetini okumuştur. Müslim, İman 297, 298; Tirmizî, Cennet 16Cennetliklerin yüzleri aydınlık ve parlak olacak; onlar herhangi bir zillet ve aşağılık hissi içinde olmayacaklardır. Akıbetlerinden emin, huzurlu ve rahat bir halde bulunacaklardır. Dünyada günah fiiller işlediklerinden ötürü cehenneme girecek olanları ise mahşerde müthiş bir zillet, bayağılık ve perişanlık kaplayacaktır. Yaptıklarına duydukları pişmanlığın derin izleri yüzlerine yansıyacaktır. Onları Allah’ın azabından hiç kimse kurtaramayacaktır. Yüzleri ise karanlık gecenin parçalarına bürünmüş gibi simsiyah olacaktır. Bu hususu izah eden diğer âyet-i kerîmelerde şöyle buyrulur“O kıyâmet gününde bir kısım yüzler pırıl pırıl parlayacak; bir kısım yüzler de kederden simsiyah kesilecektir. Yüzleri simsiyah olanlara İmanınızdan sonra tekrar küfre sapmıştınız, değil mi? O halde küfür üzere yürüyüp durmanız sebebiyle tadın bakalım bu azabı!» denilecek. Yüzleri pırıl pırıl olanlara gelince, onlar hep Allah’ın rahmetinin tecelli ettiği cennette olacak ve orada ebedî kalacaklardır.” Âl-i İmrân 3/106-107“Yüzler vardır o gün pırıl pırıldır. Güleçtir, sevinçlidir. Kimi yüzler de o gün toza toprağa bulanmıştır. Onları karanlık bürümüştür. Onlar Allah’ın sınırlarını aşıp günaha dadanmış kâfirlerdir.” Abese 80/38-42Bunlardan sonra söz müşriklere intikal ettirilerek, dehşetli mahşer meydanından şirkin asılsızlığını belgeleyen acı bir manzara takdim ediliyorYunus Suresi tefsiri için tıklayınız...Kaynak Ömer Çelik TefsiriYunus Suresi 26. ayetinin meal karşılaştırması ve diğer ayetler için tıklayınız... İslam ve İhsan
Isra suresi 82 ayet ne için okunur?Herkesin yaptığı işlerden sorumlu olacağından, anne ve babaya iyi davranılması gerekliliğinden, temel dini emirlerden, Allah'ın ayetlerini inkâr edenlerin durumundan bahseder. İsra suresinin 82. Ayeti ise, okuyan kişiyi stresten, depresyondan ve ruhsal hastalıklardan suresi 82 ayet kuranda kacinci sayfa?İsrâ suresi 281. sayfadan başlar ve 292. sayfada suresinin 80 ayeti ne için okunur?Ayeti Kerimesi Fazileti Girilen yerde en iyi kabul olur ve her işi hallolur 17. İSRA … Girilen yerde en iyi kabul olur ve her işi hallolur.. Meleklerde devamlı yardımcı olurlar… Ayeti Kerime Olduğuından Abdestli Olarak suresi neye iyi gelir?İsra Suresi'nin Faydaları Peygamber Efendimizin her gece İsra ve Zümer Surelerini okuduğu rivayet edilmektedir. İsra Suresi'ni okuyan kişi kendisine karşı yapılan kıskançlıktan, nazardan ve hasetten korunur. Bu sureyi okuma alışkanlığı edinenlerin başkalarına karşı hasede ve kıskançlığa düşmeyeceği de suresi 105 ayet ne için okunur?İsra Suresinin 105-106. ayetleri hakkında rivayet edildi ki Hasta kişi, elini ağrıyan yerin üzerine koyup şifa olacağına inanarak İsra suresinin 105. ayetini okursa, Allah'ın izniyle ağrıyan yere şifa olur. … Ayeti kerimesini suya 14 kere okursa, iftarını o suyla açarsa Allahın izniyle bütün hastalıklara şifa ayetleri nelerdir?Şifa için okunan bazı âyetler şunlardır Tevbe, 9/14; Yûnus, 10/57; Nahl, 16/69; Şu'arâ, 26/80; Fussılet, 41/44….Şifa için okunan bazı ayetler şunlardırTevbe Sûresi, 14. Sûresi, 57. Sûresi, 69. Sûresi, 82. Sûresi, 80. Sûresi, 44. 6, 2022Isra Suresi Kur’an’da kaçıncı Cüzdedir?İsra Suresi Kur'an-ı Kerim'de Kaçıncı Sayfada ve Hangi Cüzdedir? İsra Suresinin bulunduğu sayfa 281. sayfadır. Bu sayfadan başlayan bu sure 292. sayfaya kadar devam etmektedir. Surenin bulunduğu cüz ise 15. Cüzdür.
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ Lillezıne ahsenül husna ve ziyadeh ve la yerheku vücuhehüm kateruv ve la zilleh ülaike ashabül cenneh hüm fıha halidun Kelime Okunuşu Anlamı Kökü لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere vardır أَحْسَنُوا eHsenū iyilik edenlere الْحُسْنَىٰ l-Husnā daha iyisi وَزِيَادَةٌ ve ziyādetun ve fazlası وُجُوهَهُمْ vucūhehum onların yüzlerini ذِلَّةٌ ƶilletun ve aşağılık أُولَٰئِكَ ulāike işte bunlar أَصْحَابُ eSHābu ehlidirler الْجَنَّةِ l-cenneti cennet خَالِدُونَ ḣālidūne sürekli kalıcıdırlar Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı İyilik edenleri iyilikle mükâfatlandırırız, daha da fazlasını veririz ve yüzleri kararmaz, zillete düşmez onlar. Onlardır cennet ehli, orada ebedî kalırlar. Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan İyi ve yararlı işler yapmakta devamlı ve kararlı olanlara, karşılık olarak daha iyisi ve ondan da fazlası vardır. Kıyamet gününde onların yüzlerini, ne bir kararma, ne de aşağılık ve horluk kaplayacaktır. İşte bunlardır cennetlikler, orada ebedî kalacaklardır. Adem Uğur Adem Uğur Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir toz kara leke bulaşır ne de bir horluk gelir. İşte onlar cennet ehlidirler. Ve onlar orada ebedî kalacaklardır. Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi İhsan ehline, daha güzeli El Hüsnâ ve fazlası Rıdvan vardır... Onların vechlerini yüzlerini - şuurlarını ne kara toz zerresi bencillik, ne de hakikatlerinden ayrı düşmenin getirisi olan zillet kaplar... Onlar sonsuza dek cennet ehlidirler! Ahmet Varol Ahmet Varol İyilik edenlere daha iyisi ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karalık ne de aşağılık bürür. İşte bunlar cennetliktirler. Orada sürekli kalıcıdırlar. Ali Bulaç Ali Bulaç Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet, işte onlar cennetin halkıdırlar; orada süresiz kalacaklardır. Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz İman edip güzel bir amel işleyenlere cennet ve bir de Allah’ın Cemalini görmek var. Onların yüzlerine ne bir leke bulaşır, ne de bir zillet... İşte bunlar cennetliktirler, kendileri orada ebedî olarak kalıcıdırlar. Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de daha fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara leke bulaşır ne de bir zillet. İşte onlar cennet ehlidirler. Onlar, orada süreli kalacaklardır. Bekir Sadak Bekir Sadak Iyi davrananlara; daima daha iyisi ve ustunu verilir. Onlarin yuzlerine ne bir karalik, ne de zillet bulasir. Iste onlar cennetliklerdir, orada temelli kalirlar. Celal Yıldırım Celal Yıldırım İyi-yararlı güzel amelde bulunanlara daha iyisi ve güzeli, bir de fazlası vardır. Yüzlerini ne bir toz duman, ne de aşağılık ve horluk kaplar. İşte onlar Cennet yaranıdırlar. Orada devamlı kalıcılardır onlar. Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu Dünyada iyilik edenlere ve iyi davrananlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. İşte onlar cennet halkıdırlar, onlar orada ebedi kalacaklardır. Diyanet İşleri Diyanet İşleri Güzel iş yapanlara karşılık olarak daha güzeli ve bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de bir zillet. İşte onlar cennetliklerdir ve orada ebedî kalacaklardır. Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı Güzel davrananlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir toz kara leke bulaşır ne de bir horluk gelir. İşte onlar cennet ehlidirler. Ve onlar orada ebedî kalacaklardır. Edip Yüksel Edip Yüksel Güzel davrananlara daha fazlası vardır. Yüzlerini ne bir yoksunluk ne de bir aşağılanma duygusu kaplar. Onlar bahçe halkıdır. Orada ebedî kalıcıdırlar. Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır İyi iş, güzel amel yapanlara daha güzeli ve daha fazlasıyla karşılık vardır. Yüzlerine ne kara bulaşır, ne de aşağılanırlar. Cennet ehli işte bunlardır. Orada ebedî kalacaklardır. Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran Dünyada iyi işler yapanlara daha iyi bir karşılık ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. Onlar cennetliklerdir, orada ebedi olarak kalacaklardır. Gültekin Onan Gültekin Onan Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir illet. İşte onlar cennetin halkıdırlar orada süresiz kalacaklardır. Harun Yıldırım Harun Yıldırım İhsanda bulunanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet. İşte onlar cennetin halkıdırlar; orada daimidirler. Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay İyi iş, güzel amel yapanlara ihsân» mertebesine erenlere daha güzel iyilik, bir de ziyâde vardır. Onların yüzlerine ne bir toz karalık bulaşır, ne de bir horluk kaplar. Onlar cennetin yaranıdırlar ki kendileri onun için ebedî kalıcıdırlar. Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat Îmân edip güzel amel işleyenlere daha güzel karşılık olarak Cennet, bir deziyâde Allah`ın cemâline mazhar olmak vardır! Ve onların yüzlerine ne bir karalık bulaşır, ne de bir aşağılık! İşte onlar Cennet ehlidirler. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar. İbn-i Kesir İbn-i Kesir Güzel davrananlara daha güzeli ve fazlası var. Onların yüzleri ne kararır ne de zilletten kızarır. Onlar cennetin yaranıdırlar. Orada temelli kalacaklardır. İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz Güzel ve doğru işler yapıp, bunları çoğaltanlara gelince Hesap günü Yaptıkları güzelliklerden dolayı onların yüzleri asla kararmayacak ve küçük duruma da düşmeyecekler. İşte onlardır cennete girecek ve orada sürekli kalacak olanlar. İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr Onlar için Ahsenül hüsna Allah’ın Zat’ına ulaşmak ve ziyadesi daha fazlası, Allah’ın cemalini görmek vardır. Onların yüzlerini bir keder kaplamaz ve bir zillet küçük düşme, hakirlik yoktur. İşte onlar, cennet halkıdır. Onlar, orada devamlı kalanlardır. Kadri Çelik Kadri Çelik Güzellik yapanlara mükâfatların en güzeli ve hak ettiğinden fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir karalık, ne de zillet bulaşır. İşte onlar cennet ehlidir. Onlar onda temelli kalıcılardır. Muhammed Esed Muhammed Esed İyi ve yararlı işler yapmakta sebatlı olanları karşılık olarak daha iyisi ve ondan da fazlası beklemektedir. Kıyamet Günü’nde onların yüzlerini ne bir kararma, ne de bir aşağılanma gölgelemeyecektir İşte bunlardır cennetlikler; orada ebedi kalacak olanlar. Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu İyi ve yararlı davranmakta sebat gösterenlere karşılık olarak ondan daha iyisi ve kat kat fazlası var. Dahası o gün onların ne yüzleri kara çıkar, ne de onursuzluktan başları eğilir işte bunlar Cennet`in sakinleridir; orada yerleşip kalmak üzre girerler. Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen İhsanda bulunanlar için güzellik ve bir ziyâdelik vardır ve onların yüzlerini ne karalık ve ne de bir alçaklık kaplamaz. İşte onlar cennet ehlidirler. Onlar orada ebedîyyen kalıcılardır. Ömer Öngüt Ömer Öngüt Güzel amellerde bulunanlara daha güzel karşılık, bir de fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de zillet. İşte onlar cennetliklerdir, orada ebedî kalacaklardır. Sadık Türkmen Sadık Türkmen Güzel davranan kimselere daha güzel bir karşılık ve daha da fazlası vardır. Onların yüzlerine ne bir kara leke ve ne de bir zillet/horluk bulaşır. İşte onlar cennet halkıdır. Orada sürekli kalıcıdırlar! Seyyid Kutub Seyyid Kutub Dünyada iyi işler yapanlara daha iyi bir karşılık ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne kara leke ve ne de horlanmışlık kaplar. Onlar cennetliklerdir, orada ebedi olarak kalacaklardır. Suat Yıldırım Suat Yıldırım İyi ve güzel davranışlarda bulunanlara en güzel mükâfat yani cennet ile daha da fazlası olarak Allah’ın cemalini görmek var. Onların yüzlerine ne bir leke bulaşır, ne de bir zillet! İşte onlar cennetliktir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. Süleyman Ateş Süleyman Ateş Güzel davrananlara daha güzel karşılık ve fazlası var. Onların yüzlerine ne bir kara bulaşır, ne de horluk. İşte onlar cennet halkıdır, orada ebedi kalacaklardır. Şaban Piriş Şaban Piriş İyi davrananlara, daha iyisi ve bir fazlası vardır. Onların yüzlerini karartı ve zillet bürümez. Onlar cennet dostlarıdır, onlar orada ebedidirler. Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an Güzellik yapanlara daha güzeli ve fazlası vardır. Onların yüzlerini ne bir karartı sarar, ne bir zillet, işte onlar cennetin halkıdırlar; onda ebedi olarak kalacaklardır. Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk Güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik var. Dahası da var. Onların yüzlerine kara da bulaşmaz, zillet de... Cennetin dostlarıdır onlar; sürekli kalıcıdırlar orada. Yusuf Ali İngilizce Yusuf Ali İngilizce To those who do right is a goodly reward- Yea, more than in measure! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein for aye!
yunus suresi 26 ayet ne için okunur