1. Doğrudan Müşteriler için Çalışmak. Çoğu çevirmen para kazanmak için bunu yapar. Çeviri mesleğiyle ilgili yalnızca çevirmek ve başka bir şey yapmak istemiyorsanız, kendi müşteri tabanınızı oluşturmaya başlamak istersiniz. Bunu yapmanın birçok yolu var. Ancak, hatırlanması gereken en önemli şey, her seferinde bir İşte 5 Adımda arkadaşlığınızı bir ilişkiye çevirmenin yolu: 1- HALİNİZDEN MUTLU OLUN (YA DA GÖRÜNÜN) Bu biraz anlamsız gelebilir ama sevgilinizin olmamasından şikayet etmemeniz gerektiğini sanırım diğer yazılarımızdan anlamışsınızdır. Halinizden mutsuz biri gibi görünürseniz bu çekiciliğinizi azaltır. Tercümanolmak birçok özelliğe sahip olmayı gerektiren bir meslektir. Gereken ne donanıma sahip olup, artık gönül rahatlığıyla çevirmen olduğunuzu düşündüğünüz zaman bile, hâlâ yapılması gereken çok şey vardır aslında. Çünkü tercüman olmak için sırada alanında uzman olmak ve piyasada yer edinmek vardır sırada. NeKadar kazanır çevirmen? Bu soruya bir cevap verilecektir. Temel sorumlulukları tercüman. Ne olursa olsun, nerede tam olarak çalışan bir kişi, yapan çevirileri, orada belirli işlevleri yürütmek için gereken verileri uzmanlar. , büyük ölçüde, bu görevleri bağlı hakkında bir soruya yanıt olarak, ne kadar kazanır, çevirmen. Yazar olmak için ne yapmalıyım sorusunun belki de kilit yanıtlarından birisi de bu. #4 Eleştiriye ve sabırlı açık olmalısınız. Sabırlı olmalısınız çünkü bir kitap yazmak çoğu zaman bir havuzu damla damla doldurmaya benziyor. Yorgun oturduğunuz masanın başından daha yorgun kalkabilecek ve bundan şikayet edip Bunu aileme kabul ettirmek için çok çabaladım, hala emin olamasam da şu anda destekleyecekler gibi görünüyor. Sorun şu ki sınava 3 ay kaldı ve ben dile dair sınava yönelik kayda değer hiçbir şey yapmadım. Ne kadar güvenilir bilmiyorum ama bir seviye belirleme sınavında B2-C1 civarında bir sonuç aldım. xQpy. Çevirmenler tarihin başından beri aynı dili konuşmayan toplumlar arası bir köprü görevi görmektedir. Gelişmeye devam eden teknoloji sözlü ve yazılı çeviriyi insan ötesi bir seviyeye taşımayı hedeflese de mevcut hiçbir uygulama bir profesyonel çevirmenin yerini tutamaz. Makine çevirisi alanında büyük ilerlemelere rağmen günümüzde hem Türkiye hem de dünya genelinde ihtiyaç duyulan milyonlarca çevirmenin olması bu durumu kanıtlayan bir gerçek. Bu yazımızda serbest çevirmenler hakkında merak ettiklerinizi yanıtlayacak ve minik bir freelance çevirmen olmak için çalışma rehberi hazırlayacağız. Fark etmişsinizdir ki artık çeviri büroları altında çalışan tam zamanlı çevirmenlikten ziyade serbest çevirmenlik daha çok tercih edilen bir meslek. Freelance çalışmak insanlara kendi evinde ve düzeninde çeviri projesi üzerine çalışma fırsatı sunduğu için daha cazip kabul ediliyor. Nedir bu serbest çevirmenlik? Freelance çevirmen, evinden veya kendi ofisinden serbest zamanlı çeviri yapan kişiye denir. Serbest çeviri yaparken gün içinde tercüme yapacağınız süre ve yer tamamen size bağlıdır. İş yükünüzü ve nasıl çalışacağınızı verimli bir şekilde seçerseniz oldukça rahat bir düzende para kazanabilirsiniz. Elbette freelance çevirmen tek başına bir unvan değildir, bununla birlikte hangi dil çiftlerinde çalıştığınızı ve hangi alanlarda hizmet verdiğinizi de belirtirseniz potansiyel işverenlere kolaylıkla ulaşabilirsiniz. Freelance çevirmen ne kadar kazanır? Freelance çevirmen ücretleri anlaşılan çeviri bürosu veya tercüme platformuna göre farklılık gösterebilir. Aynı şekilde serbest çalışan bir tercüman iş yükünü kendisi belirlediği için aylık olarak kazancı da bununla doğru orantıda artacaktır. Stabil bir aylık ücret hakkında konuşabilmek için bir tercüme bürosu ile tam zamanlı veya yarı zamanlı çalışmak gerekir. Freelance tercüman maaşlarına ek olarak firmadan firmaya değişkenlik gösteren bir diğer husus da firmanızın sigortanızı yatırıp yatırmadığıdır. Eğer firmanız freelance tercümanlık maaşınızı veriyor fakat sigortanızı yatırmıyorsa sizin yatırmanız gerekebilir. Freelance tercüman nasıl iş bulabilir? Diyelim ki profesyonel bir tercümansınız ya da tercümanlık öğrencisisiniz ve freelance iş bulmak istiyorsunuz. Evden çeviri iş ilanları bulmak için freelance çevirmen sitelerine göz atmanızı ayrıca online tercüme platformları ile iletişime geçmenizi öneririz. Çevirmenler için freelance çalışma imkanı her sektörde olsa da, ödeme konusunda güvenebileceğiniz bir firma ile çalışmak sizin için daha iyi olacaktır. Bu sebeple çalışmayı planladığınız yerle anlaşma sağlamadan önce mutlaka hakkında bilgi edinmelisiniz. Eğer freelance yeminli tercümansanız, size gönderilen belgenin noter onayı da alması gerekliliği olabileceğinden online tercüme platformları ile çalışmanız daha uygun olacaktır. Freelance çevirmen nasıl olunur? Yalnızca birkaç kolay adımda freelance tercüman olabilirsiniz. İlk yapmanız gereken güvenilirliğinden emin olduğunuz bir platforma üye olmak ya da online çeviri platformlarından iş başvurusu yapmak. Tercüme becerinizin tespit edilebilmesi için size gönderilen örnek deneme metinlerini tercüme ettikten sonra uygun bulunmanız durumunda doğrudan işe başlayabilirsiniz. Freelance yeminli tercüman olarak yapmam gerekenler nedir? Eğer freelance yeminli tercüman olmak istiyorsanız sizin de aynı adımları takip etmeniz yeterlidir. Sektörde her zaman yeminli tercümana ihtiyaç olduğundan iş bulmanız, tercüme konusunda yetkin olduğunuz sürece oldukça kolaydır. Online tercüme platformlarına başvurabilir, size gönderilen deneme metnini tercüme ettikten sonra uygun bulunmanız halinde serbest yeminli tercümanlık yapmaya hemen başlayabilirsiniz. 1 Merhabalar dil seçeceğim. İleri de inanılmaz derecede yurt dışında çalışmak istiyorum. İngilizceyi tamamen sökeceğim ve Almanca öğrenmek istiyorum. Mütercim tercümanlık düşünüyorum yurt dışında çalışmak ve yaşamak istiyorum. Çevirmenliği önerir misiniz? Son düzenleme 24 Eylül 2020 5 Hocam siz çok arada kalmışsınız, bir salın kendinizi rahatlayın önce. Dil bölümü seçilmeli mi? İngilizcem ve Almancam iyi fakat içimden bir ses sayısal oku veteriner ol diyor. Sayısalım fazla iyi değil kötü de değil sizce ne yapmalıyım? İngilizce öğretmenliği vs Almanca öğretmenliği Sizce İngilizce öğretmenliği mi bana daha iyi bir gelecek sunar Almanca öğretmenliği mi? İngilizce ogretmenligi okursam celta belgesi falan almayi düşünüyorum. Almanca ogretmenligi içinde bildiğiniz cesitli belgeler varsa yazarsaniz sevinirim. Sayısal mı dil mi? Biyoloji ve kimyayı seviyorum, fiziğim nötr matematiğim ise çok kötü. İngilizcem iyi almancam da nötr. Sayısal seçersem veteriner fakültesi, dil seçersem Almanca İngilizce tercümanlık istiyorum. Ne yapmalıyım? Aynen çok haklısın 29 Temmuz 2013 views Etiketler Kariyer İki dil bilen her kişi tercüme yapamıyor biliyoruz. Tercüman olmak birçok özelliğe sahip olmayı gerektiren bir meslektir. Gereken ne donanıma sahip olup, artık gönül rahatlığıyla çevirmen olduğunuzu düşündüğünüz zaman bile, hâlâ yapılması gereken çok şey vardır aslında. Çünkü tercüman olmak için sırada alanında uzman olmak ve piyasada yer edinmek vardır sırada. Alanında uzmanlık derken. örneğin tıp alanında çeviri yapıyorsanız, tıp terimlerine yabancı olmamanız gerekmektedir. Günümüz dünyasında iletişimin gelişmesi sayesinde bütün dünya ülkeleri birbirleri ile bağlantı kurmuş ve birbirlerinin dillerini öğrenmeye mecbur kalmışlardır. Dünya üzerinde birçok dil olmasına rağmen ortak diller üzerinden iletişim faaliyetleri devam etmekte bu da bir nebze olsun insanları rahatlatmaktadır. Fakat hiç bir yabancı dili olmayan kişiler mecburen tercüme işinde uzman kişilerden yardım almaktadır. Yardım alırken de dikkat ettikleri birçok konu da mevcuttur. Bu konular uzman kişilerin yeterli bilgi ve tecrübelerinin olup olmadığı konusunda yaptıkları araştırmalardır. Uzman kişiler bu işi meslek haline getirdikleri için karşı tarafın ihtiyaçlarını karşılamada hiç bir sorun yaşamadan, en iyi şekilde yardımcı olmaları gerekmektedir. İnsanlar her zaman kendini geliştirmeli mesleklerinde hep aynı yerde saymamalı gerekmektedir. Tercüme Sektörü ile uğrayan kişiler kendini en iyi şekilde yetiştirmeli ve bu alanda uzman olmak için çaba sarf etmeleri gerekmektedir. İlk önce hem kendi dilini sevmeli hem de hangi yabancı dil olursa olsun o konu da tam donanımlı olması gerekmektedir. İki farklı kültür arasında köprü olacak kişinin hem yazı ile hem de sözlü olarak o dillerde kendini en iyi şekilde ifade etmesi gerekir. Teknolojiyle iç içe olması gerekir. Çünkü çeviri tekniklerini hangi cihazlardan daha rahat yapabilir. Bu konuda işinin nasıl en iyisi olabilir takip etmek zorundadır. Interpretertercüman olmak, Yaratıcı ve pratik zekâlı olmalıdır. Çünkü detaylara takılmamanızı ve bir düzen içinde sürekli ilerlemenizi sağlayacaktır. Sahip olunan dillerde kelime haznesi de çok olması gerekmektedir. Bu saydıklarımız olursa bu işte en iyisi olamamanız gibi bir sorunla karşılaşmazsınız. Tercümanlara Tavsiyeler Yayınevleriyle bağlantı içinde olun. Fuar stantlarında görev alarak bile başlayabilirsiniz. Sizi tanımalarını sağlayın. Okumalar almaya çalışın. Yabancı diliniz çok iyiyse basılıp basılmama konusunda karar aşamasındaki bir kitabı okuyup rapor hazırlamayı teklif edin. Ufak tefek çeviriler yapın. Bol bol deneyin. En iyisine ulaşana kadar devam edin. Asla en iyisi olmayacaktır, bunu da unutmayın. ? Çeviri bir kitap okurken bazı cümlelerde bunun orijinali ne olabilir diye düşünün. İmkanınız varsa kıyaslayın. Yayınevlerinden deneme çevirisi isteyin. İlla büyük yayınevlerinden başlayacağım diye uğraşmayın. Adım adım gitmeyi göze alın. Tek dikkat edeceğiniz paranızı alabileceğiniz yayınevi olması. Takıldığınız bir yeri başkalarına sormaktan çekinmeyin. “Bu da sorulur mu? Benimle dalga geçerler,” demeyin. Sizin gözünüzden kaçmış bir şeyi başkası görebilir. Sizin ifadenizden daha güzel bir ifade gelebilir. Beyin fırtınası candır. Bırakın dalga geçen geçsin. Bu, o kişinin ayıbıdır. Çevirdiğiniz herhangi bir yazıyı hemen teslim etmeyim. Mutlaka okuyun. Hatalarınızı düzeltin, bütününe bakın. Mutlaka bir not dosyası açın. özel deyişleri, belli özel isimleri, önemli noktaları oraya not alın ki kitabın bütününde aynı ifade kullanılsın. Eğer aldığınız kitap çevirisi bir serinin bilmem kaçıncı kitabıysa bütünlüğü sağlamak için önceki çevirileri mutlaka okuyun. Özel kullanımları not alın ve kendi çevirinizde de onları kullanın. Yoksa seriyi katleden çevirmen olarak anılırsınız. ? Yukarıda da yazdığım gibi bol bol okuyun. Gündemi takip edin. Araştırın. Farklı kültürleri koklayın. Çevirilerinize gelen olumlu eleştirilere mutlu olduğunuz kadar olumsuz eleştirileri de dikkate alın. Kendinizi sorgulayın. Kabul ediyorum bazen çok saçma eleştiriler gelebiliyor. Onlara da gülüp geçmeyi öğrenin. Sosyal yaşamınızın etkileneceğini, uykusuz geceler geçireceğinizi, bol kahve tüketeceğinizi unutmayın. ? Ve asla pes etmeyin. Bu işi gerçekten yapmak istiyorsanız asla pes etmeyin. kaynak Dosyam ilk başlatıldığında çocuğum 21 yaşın altındaydı; şimdi 21’in üstünde. Ne yapabiliriz? O da vize alabilir mi?Çocuk Statüsünü Koruma Yasası ”Child Status Protection Act CSPA” lütfen ilgili İngilizce siteye yönlendirilmek için bağlantıya tıklayınız kapsamında bazı koşullar sağlandığında çocuğunuz 21 yaşından sonra da bir göçmen vizesi alabilir. Bu durumun çocuğunuza uyup uymadığını mülakat esnasında ilgili hiçbir sorun yaşamadım. Neden göçmen vize başvurusu için polis belgesi istiyorsunuz?Amerikan yasalarınca vize başvurusu yapacak 16 yaşından büyük herkesin polis belgesi temin etmesini gerekmektedir. Polis Belgesi, bulunduğunuz ülkedeki yasal makamlarda adınıza herhangi bir sabıka kaydı bulunup bulunmadığına dair Konsolosluk Memuruna bilgi belgesini nasıl alabilirim?Lütfen aşağıdaki adımları takip edin 1- Polis belgesinin gerekli olduğu ülkeleri belirleyin. Bir polis belgesine ihtiyacınız olacak Eğer vatandaşı olduğunuz ülkede 6 aydan fazla yaşıyorsanız ve 16 yaşında veya daha büyükseniz Eğer 12 aydan fazla bir süre farklı bir ülkede yaşadıysanız ve o sırada 16 yaşında veya daha büyüktüyseniz Eğer herhangi bir nedenle tutuklandıysanız ve tutuklandığınız sırada hangi yaşta olursanız olun Not Amerika Birleşik Devletleri ve İran’dan polis sertifikaları gerekli değildir 2- Uygun emniyet yetkilileriyle iletişime geçin. Polis belgesinin nasıl alınacağına ilişkin ek bilgiler Reciprocity by Country sayfasında bulunabilir. Polis Belgeleriyle İlgili Önemli Bildirim Bazı ülkeler özel bir Polis Belgesi gerektirir Polis Belgelerini düzgün bir şekilde istemek ve almak için istek formu talep ediniz. Reciprocity by Country sayfası bu ülkeleri listelemektedir. Lütfen unutmayın, bazı ülkelerden polis belgesi almak mümkün değildir. 3- Aşağıdaki özelliklere sahip polis belgelerini sunmalısınız – o bölgedeki ikametinizin tüm süresini kapsaması; – uygun emniyet birimi tarafından verilmiş olması; – ve tüm tutuklamaları, tutuklama nedenleri ve kaydedilen her davanın gidişatını içerir olması gerekmektedir. Polis belgesi ne kadar geçerlidir?İkamet ettiğiniz ülkedeki polis belgeleri verildiği tarihten itibaren 12 ay geçerlidir. Daha önce ikamet etmiş olduğunuz ülkelerden geçmişte alınmış olan polis belgeleri, o ülkeye geri dönüp 6 aydan daha uzun süre yaşamadıysanız halen görüşmem için Konsolosluğa ne zaman gelmeliyim?Başvuru sahipleri, Büyükelçiliğin Konsolosluk Bölümüne planlanan görüşme saatinden 10 dakikadan erken olmayacak şekilde gelmelidir. Geç gelen başvuru sahipleri görüşmeyi kaçırabilir. Vize görüşmem için Konsolosluğa geldiğimde ne kadar kalmam gerekir?Vize görüşmesi için yaklaşık olarak 2 saat tarihi öne alınabilir mi?Hayır. İş yükümüz ve sınırlı kaynaklarımız nedeniyle ve herkes için adil olması gerektiğinden, Konsolosluk Bölümü, acil tıbbi veya insani bir ihtiyaç olmadığı sürece, mülakat randevularının hızlandırılmasına yönelik talepleri kabul edemez. Bu gibi durumlarda lütfen acil durumu açıklayan bir e-posta yoluyla Göçmen Vize Bölümü ile iletişime geçiniz. Her bir acil randevu talebi kendi içinde tarihimi değiştirmem gerekiyor? Ne yapmalıyım?Görüşmeye katılamıyorsanız ve yeni bir randevu almak istiyorsanız, görüşme tarihi geçtikten 24 saat sonra adresinden yeni bir randevu talebinde bulunabilirsiniz. Bu web sitesinden gelen talepler Konsolosluk Bölümü tarafından değerlendirilecek ve e-posta ile başvurum onaylandı. Vizemi ve pasaportumu nasıl alacağım?Tüm vize başvuru sahiplerinin, görüşmeleri için Büyükelçiliğe gelmeden önce bir pasaport teslim adresi seçmeleri gerekmektedir. Bir pasaport adresi seçmek için lütfen adresindeki CSC web sayfasını ziyaret ediniz. Başvuru sahipleri/dilekçe sahipleri, pasaport teslim alma adreslerini Türkiye’den 0850 390-2884 veya Amerika Birleşik Devletleri’nden 703 520-2490 numaralı telefonlardan Vize Bilgi Servisi’ni arayarak da görüşme günü mü alacağım?Hayır. Görüşme sırasında tüm evrak işlemleri ve idari işlemler tamamlanmışsa, göçmen vizesi ve paketinin hazırlanması 3-4 iş günü alacaktır. Pasaportunuz ve vize paketiniz, görüşmenizden önce kayıt yaptırdığınız PTT şubesinden teslim almanız için Türk Posta Servisi PTT tarafından tarafınıza teslim edilecektir. Lütfen Dikkat K1 nişanlılık vize işlemleri 7-10 gün sürebilir. Büyükelçiliğin Konsolosluk Bölümünden dosyamın “Geriye Döndüğünü” belirten bir mektup/e-posta aldım ...Konsolosluk Bölümünden dosyamın “Geriye Döndüğünü” belirten bir mektup/e-posta aldım. Ne yapmalıyım? Geriye dönme, yalnızca Dışişleri Bakanlığı öncelik tarihlerinin aylık olarak kesilmesini geri çektiğinde gerçekleşir çünkü mevcut talep, çıkarılabilecek vize sayısını aşmıştır. Anlaşılır bir şekilde, tüm başvuru sahipleri mümkün olan en kısa sürede bir göçmen vizesi almak isterler, ancak ABD göçmenlik yasası, göçmen vize numaralarının kesinlikle öncelik sırasına göre verilmesini gerektirir. Koşullar ne olursa olsun sayısal sınırlamadan feragat edilemez. Yeminli Geçim Beyannamesi nedir?Yeminli Geçim Beyannamesi bazı göçmen vize başvurularında gerekli olan kefil/sponsor ve vize alacak kişi arasındaki bir sözleşmedir. Bu sözleşmede kefil, vize alacak kişiye ABD vatandaşı olana kadar veya 40 çeyrek iş yılı boyunca genellikle 10 yıla denk gelir maddi olarak destek olmayı kabul eder. Kefil kendi aile büyüklüğüne göre Federal Asgari Geçim Kılavuzunda belirtilen gelirden %125 daha fazla gelir elde ettiğini göstermek zorundadır. Bu amaçla, vize kategorisine bağlı olarak I-864 ya da I-134 Yeminli Geçim Beyannamesi talep için göçmenlik başvurusu başlatan kişi şu anda emekli ya da çalışmıyor. Yine de Yeminli Geçim Beyannamesi doldurması gerekir mi?Evet. Göçmenlik başvurusu başlatan herkes istek yaptıkları kişilere maddi destek sağlama ile ilgili yasal sorumluluğu kabul etmek zorundadır. İstek yapan kişi, tek başına kefil olmak için yeterli maddi koşulları sağlayamıyorsa, kendisi veya başvuru sahibi, yakın akrabalarından ya da arkadaşlarından, aynı yasal sorumlulukları kabul ederek ayrı bir Yeminli Geçim Beyannamesi doldurmalarını ve ek kefil olmalarını isteyebilir. Ek kefil istek yapan kişinin hane halkından biri ise o zaman diğer vergi evrakı ile birlikte I-864A formunu da doldurmaları gerekmektedir. Eğer ek kefil hane halkından biri deşilse o zaman ayrı bir I-864 formu doldurması gerekecektir. Kimler için I-864/ I-134 gerekmemektedir? Amerika’ ya giriş yaptıklarında otomatik olarak vatandaş olacak olan Amerikan vatandaşlarının 18 yaşın altındaki öz çocukları IR-2 göçmen vize kategorisi, Amerika dışındaki Amerikan vatandaşları tarafından tam ve nihai olarak evlat edinilen yetimler IR-3 göçmen vize kategorisi, Kendi adına göçmenlik başvurusu başlatan, daha önce Amerikan vatandaşları ile evli olan dul kişiler IW göçmen vize kategorisi, Sosyal Güvenlik Yasasının 2. Maddesinde belirtildiği gibi Amerika’da 40 çeyrek iş yılı boyunca çalışmış ve halen çalışmakta olan kişiler. Nazo_2004 Centipat Katılım 8 Temmuz 2021 Mesajlar 211 27 Temmuz 2022 1 Photopea ile upwork para kazanmak için ne kadar deneyim gerekir?

çevirmen olmak için ne yapmalıyım